Tisk

Dabing, nebo originál s titulky? Nařízení pro ČT má naučit Čechy cizí jazyky

24. 05. 2017 | 18:00

Novela zákona o elektronických komunikacích má první reálný dopad. Divákům, kteří sledují pozemní vysílání České televize, umožní u zahraničních filmů a seriálů volit mezi dabingem nebo originálním znění s titulky. Novinka má zlepšit jazykovou vybavenost Čechů.

 

Komu nevyhovuje dabing jeho oblíbeného herce či herečky, ten si bude moci pustit originální znění s českými titulky. 

Tedy alespoň v případě, že pořad bude vysílat Česká televize. S povinným zavedením takzvaného duálního vysílání pro veřejnoprávní stanici totiž počítá novela zákona o elektronických komunikacích, kterou ve středu schválila Poslanecká sněmovna. Podle autorky návrhu, poslankyně za TOP 09 Markéty Pekarové Adamové, by to mělo pomoci zlepšit jazykovou vybavenost Čechů.

Pozměňovací návrh Pekarové Adamové byl sice nejprve rozporuplně přijat u sněmovního hospodářského výboru, při třetím čtení novely však nakonec nalezl dostatečnou podporou. Česká televize jako veřejnoprávní médium tak s přechodem na modernější pozemní vysílací standard DVB-T2 bude ze zákona povinná vysílat kinematografická díla zahraniční tvorby, filmy a seriály zahraniční tvorby vytvořené pro televizní vysílání, které jsou opatřeny dabingem, zároveň i v původním znění s titulky v českém jazyce. 

Poslankyně TOP 09 Markéta Pekarová Adamová.

„Domnívám se, že by Česká televize jako veřejnoprávní médium, měla svou veřejnou službu naplňovat mj. i tím, že poskytuje duální vysílání, což pomáhá zlepšit jazykovou vybavenost diváků a také je to samozřejmě komfortnější pro některé, kteří dávají přednost původnímu zvuku, který bývá kvalitnější,“ uvedla Pekarová Adamová.

Jazyková vybavenost je v Česku hluboko pod evropským průměrem. Například anglicky se podle průzkumu Eurobarometru domluví pouze jedenáct procent Čechů a výrazně lépe na tom nejsou ani co se týká ostatních jazyků. Česko to řadí na spodní příčky spolu s dalšími zeměmi, které mají silnou tradici v dabování.

Takzvané duální vysílání nabízela Česká televize do roku 2003. Vzhledem k omezené šířce vysílacího pásma však muselo ustoupit rostoucím nárokům na kvalitu obrazu a zvuku. Přechod na novou a efektivnější formu vysílání DVB-T2, která umožní efektivnější využití kmitočtů a do stejného prostoru „vměstná“ více obsahu, prostor k opětovnému zavedení duálního vysílání otevírá.

Česká televize se duálnímu vysílání v zásadě nebrání a už dnes ho v omezené míře nabízí divákům satelitního vysílání. Nyní by tato možnost měla být zpřístupněna i divákům bezplatného pozemního vysílání, mezi které se řadí zhruba 60 procent domácností. 

Ondřej Vyhnanovský

Zdroj: http://byznys.lidovky.cz/dabing-nebo-original-s-titulky-narizeni-pro-ct-ma-naucit-cechy-cizi-jazyky-1r9-/media.aspx?c=A170524_162147_ln-media_onv

  Markéta Pekarová Adamová
Poslankyně Parlamentu ČR za Hl. m. PrahaZastupitelka MČ Praha 8

Duální vysílání - navrhuji, aby si divák ČT mohl přepnout mezi dabingem a původním zněním s titulky. Více informací naleznete v tiskové zprávě.

V Poslanecké sněmovně se ptám za Vás. Všechny mé interpelace a odpovědi na ně nalezdete ZDE.

Navrhuji spravedlivou mateřskou pro všechny rodiny. Proč?

Poslanecká sněmovna
Interpelace
Poslanecká sněmovna